Команды, поданные наруль, рулевой обязан повторить, а вахтенный офицер должен убедиться, что они выполняются немедленно и аккуратно. Команды на руль На английском команды на руле
Кадр из к\ф “Майор Пэйн”
В американских фильмах про армию встречаются сцены, где сержант отдает команды строю солдат. Сколько раз попадались такие сцены – никогда не мог разобрать, что он там кричит. Я решил наконец-то прояснить для себя вопрос и провел небольшое исследование, изучив основные военные команды, используемые в англоязычных странах.
Что такое строевые команды и почему они неразборчиво звучат?
Строевая подготовка (foot drill) подразумевает, что военнослужащие должны уметь выполнять различные строевые приемы: строиться, поворачиваться, разворачиваться, перестраиваться, «печатать шаг» и т. д. Командир руководит строем с помощью команд (drill commands). Например, русском языке это такие команды как «смирно», «вольно». У команд есть две особенности – примечательно, что они есть в русском, английском и многих других языках:
2. Большинство команд делятся на две части: подготовительная (preparatory command) и исполнительная (command of execution). Услышав подготовительную, солдат уже понимает, что ему нужно сделать, по исполнительной команде он это действие выполняет.
Например: услышав «нале…», солдат готовится повернуться налево, услышав «…ВО!» – выполняет поворот, услышав «about…», солдат готовится повернуться на 180 градусов, услышав «FACE!» – выполняет поворот кругом (команда звучит как «about FACE!») Такой подход помогает добиться безупречной синхронности действий. И по-русски, и по-английски, подготовительная часть звучит тише и несколько растянуто, а исполнительная громко и резко.
Из-за этих двух причин команды на английском языке (да и на русском тоже) произносятся с сильным искажением: гласные могут проглатываться или растягиваться. Например, команда «attention» («смирно») произносится как «ten-SHUN!» или «ten-HUT!» Даже носитель языка, не знакомый с командами, на слух не сможет понять, какие именно слова выкрикивает командир перед строем.
Основные строевые команды на английском
Строевые команды несколько различаются в вооруженных силах англоязычных стран. Более того, они могут различаться внутри разных родов войск одной страны. Для примера я возьму команды, принятые в США.
Любопытно, что в армиях разных стран отличаются сами движения, приемы. К примеру, в американской армии поворот кругом выполняется не так, как в российской, существуют три варианта «вольно». С другой стороны, в армии США нет команды «заправиться». По этой причине не все команды можно перевести, подобрав прямой аналог, как в случае с «attention» и «смирно».
Приведу список основных команд. Любопытно, что три из них – это три разновидности «вольно».
- FALL IN – СТРОИТЬСЯ.
- Attention (atten-TION) – СМИРНО. Примечание: в Британском флоте используют команду: (Stand) HO!
- Parade REST – в России нет такой команды и положения, это уже не «смирно», но и не «вольно» в нашем понимании, что-то среднее: ноги расставлены, руки сложены за спиной.
- Stand at EASE \ At EASE – ВОЛЬНО, почти как «вольно» в нашем понимании, немного отличается положение ног.
- REST – ВОЛЬНО, но еще вольнее, чем в нашем понимании: поза расслаблена, разрешается поворачиваться и даже говорить в строю, нельзя только убирать с места правую ногу.
- As you were – ОТСТАВИТЬ.
- Right TURN – напра-ВО.
- Left TURN – нале-ВО.
- About FACE – кру-ГОМ.
- Forward, MARCH – шагом МАРШ.
- Double time, MARCH – бегом МАРШ. Дословно: «двойным шагом марш», подразумевает бег трусцой (jogging) в темпе ок. 180 шагов в минуту.
- Route step, MARCH – переход со строевого шага на обычный (не в ногу). На русском языке есть похожая команда «не в ногу МАРШ».
- Column Right, MARCH – левое плечо вперед МАРШ (колонна идет, поворачивая направо).
- Column Left, MARCH – правое плечо вперед МАРШ (колонна идет, поворачивая налево).
- Right (left) flank, MARCH – по этой команде каждый в строю поворачивает на 90 градусов направо или налево, то есть строй не заворачивает плавно, а резко меняет направление движения. В русском языке для этого отдельной команды нет, используется «напра-ВО», «нале-ВО» во время движения.
- To the rear, MARCH – кругом МАРШ (поворот кругом на ходу).
- HALT – СТОЙ.
- Fall OUT – РАЗОЙДИСЬ. По этой команде военнослужащие нарушают строй, передвигаются, не не уходят, находятся в непосредственной близости.
- DISMISS – РАЗОЙДИСЬ. По этой команде военнослужащие расходятся совсем, то есть покидают место занятий.
Как и в русском языке, любая команда может начинаться с обращения к подразделению: Squad (отделение или взвод), Platoon (взвод), Company (рота). Например: Platoon, HALT! – взвод, СТОЙ!
Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел! Советую попробовать и вам!
Standard wheel orders.
All wheel orders given should be repeated by the helmsman and the officer of the watch should ensure that they are carried out correctly and immediately. All wheel orders should be held until countermanded. The helmsmen should report immediately if the vessel does not answer the wheel.
When there is concern that the helmsman is inattentive he should be questioned:
“What is your course?”And he should respond:
“ My course … degrees .”
Стандартные команды на руль.
Команды, поданные на руль, рулевой обязан повторить, а вахтенный офицер должен убедиться, что они выполняются немедленно и аккуратно. Команды на руль следует придерживаться до её отмены. Рулевой обязан немедленно доложить, если судно не слушается руля.
Когда возникает подозрение, что рулевой не внимателен, ему можно задать вопрос:
«Какой курс держите?»И он должен ответить:
«Я держу курс … градусов».
№ |
Order |
Meaning |
|
1. |
Прямо руль |
Midships |
Rudder to be held in the fore and aft position |
2. |
Лево пять |
Port five |
5 0 of port rudder to be held |
3. |
Лево десять |
Port ten |
10 0 of port rudder to be held |
4. |
Лево пятнадцать |
Port fifteen |
15 0 of port rudder to be held |
5. |
Лево двадцать |
Port twenty |
20 0 of port rudder to be held |
6. |
Лево двадцать пять |
Port twenty-five |
25 0 of port rudder to be held |
7. |
Лево на борт |
Hard-a-port |
Rudder to be held fully over to the port |
8. |
Право пять |
Starboard five |
5 0 of starboard rudder to be held |
9. |
Право десять |
Starboard ten |
10 0 of starboard rudder to be held |
10. |
Право пятнадцать |
Starboard fifteen |
15 0 of starboard rudder to be held |
11. |
Право двадцать |
Starboard twenty |
20 0 of starboard rudder to be held |
12. |
Право двадцать пять |
Starboard twenty-five |
25 0 of starboard rudder to be held |
13. |
Право на борт |
Hard-a-starboard |
Rudder to be held fully over to starboard |
14. |
Уменьшить угол перекладки руля до 5 |
Ease to five |
Reduce amount of rudder to 5 0 and hold |
15. |
до 10 |
Ease to ten |
Reduce amount of rudder to 10 0 and hold |
16. |
до 15 |
Ease to fifteen |
Reduce amount of rudder to 15 0 and hold |
17. |
до 20 |
Ease to twenty |
Reduce amount of rudder to 20 0 and hold |
18. |
Одерживать |
Steady |
Reduce swing as rapidly as possible |
19. |
Так держать ( держать тот установившийся компасный курс, какой судно имело на время подачи команды. Рулевой должен повторить команду и сообщить компасный курс, которым судно следовало в момент подачи команды. Когда судно легло на этот курс, рулевой обязан об этом сделать сообщение: «На румбе…» |
Steady as she goes |
Steer a steady course on the compass heading indicated at the time of the order. The helmsman is to repeat the order and call out the compass heading on receiving the order. When the ship is steady on that heading, the helmsman is to call out: “Steady on…” |
20. |
Оставить буй/знак с левого борта |
Keep buoy/marc/beacon on port side |
|
21. |
Оставить буй/знак с правого борта |
Keep buoy/marc/beacon on starboard side |
|
22. |
Доложить если судно не слушается руля |
Report if she does not answer wheel |
|
23. |
Отойти от руля |
Finished with wheel |
. When the officer of the watch requires a course to be steered by compass, the direction in which he wants the wheel turned should be stated followed by each numeral being said separately, including zero, for example:
. Когда у вахтенного офицера возникает необходимость держать компасный курс, он обязан сообщить желаемый угол перекладки руля и сопроводить эту команду командой о желаемом курсе судна, называя каждую цифру курса отдельно, включая ноль.
Order |
Course to be steered |
|
Лево руля, держать курс 182 0 |
Port, steer one eight two |
182 0 |
Право руля, держать курс 082 0 |
Starboard, steer zero eight two |
082 0 |
Лево руля, держать курс 305 0 |
Port, steer three zero five |
305 0 |
. On receipt of an order to steer, for example, 182 0 , the helmsman should repeat it and bring the vessel round steadily to the course ordered. When the vessel is steady on the course ordered, the helmsman is to call out:
“Steady on one eight two”
. При получении команды держать, к примеру, 182 0 , рулевой обязан повторить её и привести равномерно судно на курс, о котором поступил приказ. Рулевой обязан дать сообщение:
« На курсе 182».
. The person giving the order should acknowledge the helmsman’s reply.
. Лицо, отдавшее команду, обязано подтвердить ответ рулевого.
. If it is desired to steer on a selected marc the helmsman should be ordered to:
“Steer on … buoy/ …mark/ …beacon”.
. Если имеется необходимость держать курс наопределенный знак, рулевому должна быть отдана команда:
„Держать на буй... знак”.
. The person giving the order should acknowledge the helmsman ’ s reply .
. Лицо, отдавшее команду, обязано подтвердить ответ рулевого.
Прямо руль | Midships | Руль привести в диаметральную плоскость |
Руль лево/право 5 градусов | Port/starboard five | Руль положить на 5 градусов влево/вправо |
Руль лево/право 10 градусов | Port/starboard ten | Руль положить на 10 градусов влево/вправо |
Руль лево/право 15 градусов | Port/starboard fifteen | Руль положить на 15 градусов влево/вправо |
Руль лево/право 20 градусов | Port/starboard twenty | Руль положить на 20 градусов влево/вправо |
Руль лево/право 25 градусов | Port/starboard twenty-five | Руль положить на 25 градусов влево/вправо |
Руль лево/право борт! | Hard a port/starboard | Руль положить лево/право на борт до предела |
Руль полборта лево/право! | Half a port/starboard | Руль положить лево/право примерно на 15 градусов |
Лево/право не ходить! | Northing to port/starboard | Удерживать судно на заданном курсе так, чтобы при рыскании курс судна не заходил левее/правее заданного курса |
Одерживай! | Steady! Meet the helm! Meet her! | Уменьшить угол перекладки руля до минимума и даже, в случае необходимости, переложить на другой борт. Это делается для снижения угловой скорости поворота судна, чтобы в момент выхода на линию нового курса оно могло быть остановлено на этой линии |
Так держать! | Steady as she goes! Straight so! | Эта команда подается в момент, когда судно выйдет на линию нового курса. Рулевой замечает курс с точностью до 1° на картушке компаса, затем, переложив руль так, чтобы прекратить дальнейший поворот судна, приводит его на этот курс |
Помалу лево/право! | Easy to port/starboard! Port/starboard handsomely! | Руль переложить лево/право примерно на 5-10 градусов |
Держать по створу! | Keep alignment in sight! | Удерживать курс судна на створной линии |
Следовать за катером! | Follow the launch! | Удерживать курс судна в кильватер за катером |
Следовать за буксиром! | Follow the tug! | Удерживать курс судна в кильватер за буксиром |
Править на маяк! | Steer to the lighthouse! | Рулевой засекает курс на маяк и держит на маяк визуально, контролируя курс по компасу |
Отводи до 5 градусов! | Ease to five! | Руль отвести до положения 5° |
Удерживать буй/ориентир/знак... слева/справа! | Keep the buoy/mark/beacon ... on port/starboard side | Курс судна удерживать так, чтобы буй был оставлен по левому/правому борту |
Ложиться на курс 1 | Steer the course ! | Руль переложить на левый/правый борт, через который быстрее можно лечь на указанный курс. Следить, чтобы судно не разогналось во время поворота, и в момент выхода на новый курс задержать судно. |
Право руль! Ложиться на курс... (125) | Starboard! One, two, five | Руль перекладывается на правый борт на угол, зависящий от величины изменения курса. При выходе на заданный курс - судно задерживается (125°) |
Лево руль! Ложиться на 305°! | Port, steer three zero five (305) | См. предыдущее |
Внимательнее на руле! | Ming the helm! | Рулевой должен быть внимательнее при выполнении команд |
Как судно слушается руля? | What (how) does she answer the helm? | Доложить, о том, как судно реагирует на перекладку руля |
Доложите, если судно не слушается руля! | Report if she does not answer the wheel! | Если судно перестало реагировать на перекладку руля - громко доложить |
От руля отойти, управлять рулем больше не нужно! | Finished with wheel, no more steering! | С разрешения вахтенного помощника можно отойти от руля |
Вахта у трапа
Во время стоянки судна у причала вахтенный матрос должен постоянно находиться у трапа. Обязанности вахтенного матроса:
Должен быть одет согласно установленной форме и иметь нарукавную повязку или бэйджик;
Должен убедиться в наличии у верхней площадки трапа спасательного круга с линем и закрепленной под трапом спасательной сетки. Если трап нельзя положить на причал, то с нижней площадки подается сходня, при этом необходимо проверить надежность ее крепления. При минусовых температурах и наличии осадков трап должен быть освобожден от снега и льда и при необходимости посыпан песком; категорически запрещается уходить со своего поста и отвлекаться на выполнение каких-либо работ или поручений без разрешения вахтенного помощника. В случае неотложной необходимости отлучиться от трапа вахтенный матрос должен вызвать вахтенного помощника и спросить у него на это разрешение. Вызов помощника осуществляется двумя звонками или по радиостанции. На время отсутствия вахтенного матроса на посту у трапа остается либо сам помощник, либо он поручает этот пост другому матросу;
Должен знать о персональном составе суточной вахты по всем основным службам. Кроме того, важно всегда быть осведомленным, кто именно из лиц командного состава отсутствует, а кто в данный момент находится на борту. Для этого у трапа устанавливается «Доска вахтенной службы». Вахтенный матрос обязан отмечать присутствие лиц командного состава на борту судна;
В течение всей вахты матрос наблюдает за окружающей обстановкой на судне и около судна, в районе поста. Обо всех случаях, которые могут отразиться на безопасности судна и людей или отрицательно сказаться на общем ходе его производственной деятельности, вахтенный матрос немедленно докладывает вахтенному помощнику и затем действует по его указанию;
При выносе с судна вещей или каких-либо предметов вахтенный у трапа проверяет у их владельца должным образом оформленный пропуск. При отсутствии такового задерживает человека и вызывает вахтенного помощника;
При сходе капитана с борта и возвращении его на судно подается три звонка. По этому сигналу вахтенный помощник немедленно выходит к трапу;
Вахтенный матрос у трапа не имеет права самостоятельно, без разрешения помощника, пропускать на борт посторонних лиц. Остановив у трапа поднявшегося на борт человека, вахтенный матрос вызывает помощника, который проверяет у прибывшего документы и выясняет у него цель посещения судна.
Документ, удостоверяющий личность прибывшего, хранится у помощника или вахтенного матроса и возвращается владельцу при уходе с судна. Вахтенный помощник обязан сопровождать прибывшего от трапа до каюты, куда направляется посетитель. Обратное сопровождение до трапа осуществляет тот, кто принимал посетителя, либо помощник. Если постороннее лицо при оставлении судна никто не сопровождал, то вахтенный матрос обязан доложить об этом помощнику;
Смена вахтенных матросов у трапа производится только в присутствии вахтенного помощника. Заступающий матрос должен быть ознакомлен со всеми касающимися его распоряжениями по вахте.
В случае возникновения пожара на судне или вблизи него, а также при других аварийных либо иных чрезвычайных происшествиях вахтенный матрос немедленно объявляет по судну тревогу, используя для этого звонки громкого боя, судовой колокол и другие средства. Он обязан знать способы вызова береговых пожарных команд и расположение ближайших к судну водяных колонок на берегу.
При тревогах вахтенный матрос у трапа остается на своем посту, не допуская на судно посторонних лиц. Он может покинуть пост лишь по указанию капитана, старшего или вахтенного помощника.
РАЗДЕЛ 1. УЧАСТИЕ В НЕСЕНИИ ХОДОВОЙ НАВИГАЦИОННОЙ ВАХТЫ
1.1. Управление судном и выполнение команд на руле
В. 1.1.1: Приборы для управления судном на ходу.
О: На ходу судно управляется по магнитному и гирокомпасу с Использованием рулевого устройства. Главным прибором, без которого судно не
выпускается в море, является магнитный компас с действующей таблицей девиации.
В. 1.1.2: Устройство магнитного компаса.
О: Магнитный компас состоит из магнитной стрелки с картушкой, разбитой на 360°, начиная с 0° (Норд), плавающей в котелке, заполненном 40%
раствором спирта и установленной на шпильке. Магнитная стрелка располагается в направлении магнитного меридиана на Север под действием сил
земного магнетизма и влияния магнитного поля корпуса судна. Поэтому истинное направление на Север корректируется магнитным склонением
(снимается с карты по району плавания судна) и девиацией компаса (выбирается из таблицы девиации в зависимости от курсового угла судна
по отношению к истинному горизонту). На верхней крышке котелка нанесен азимутальный круг, разбитый на
градусы, начиная с направления прямо по носу в диаметральной плоскости корпуса судна, что отмечено курсовой чертой, до 180°
левого и правого бортов. Азимутальный круг предназначен для снятия курсовых углов на объекты наблюдения.
В. 1.1.3: На что указывает показание картушки магнитной стрелки?
О: Показание картушки магнитной стрелки под курсовой чертой указывает на направление движения судна, а под чертой пеленгатора - пеленг на
наблюдаемые объекты.
В. 1.1.4: Система уничтожения девиации компаса.
О: Котелок компаса цапфами устанавливается в нактоуз на карданном подвесе для сохранения горизонтального положения котелка при качке
судна. Нактоуз крепится к палубе болтами, раскрепляется оттяжками; наверху нактоуза с боков установлены шары из мягкого железа,
впереди - флиндер-сбар, а внутри его - продольные и поперечные магниты, сдвигать которые запрещается, так как вся эта система настроена
для уничтожения девиации компаса. Нактоуз закрывается на ключ. Точность отсчета курса по магнитному компасу составляет 0,5°.
В районе установки компаса не должны находиться посторонние магнитно-металлические предметы, влияющие на показание магнитного компаса.
В. 1.1.5: Устройство гирокомпаса.
О: Основным рабочим прибором, по кото{юму рулевой управляет
судном, является гирокомпас, обеспечивающий высокую точность показаний
(0,1°). Гирокомпас - прибор, работающий на принципе сохранения неизменного направления и пространстве оси гироскопа при его высокооборотном
вращении. Основной прибор гирокомпаса устанавливается как можно ближё к средней точке внутри судна, наименее подверженной качгке.
От основного прибора гирокомпаса через сельсины показания его передаются на репитеры, устанавливаемые в рулевой рубке,
в колонке авторулевого устройства, на крыльях мостика, у аварийного управления рулем в румпельном отделении, в каюте капитана и др. местах.
В.1.1.6: Считывание курса судна.
О: Картушка репитера разбита на 360°, а азимутальный круг - от 0° (направление прямо по носу) до 180° левого и правого борта (для определения
курсовых углов). Курс судна считывается под отметкой курсовой черты, жестко связанной с направлением прямо по носу в ДП судна.
В. 1.1.7: Как удерживается судно на курсе?
О: Удержание судна на курсе производится перекладкой пера руля.
Если судно под влиянием внешних факторов (ветер, волнение) уклоняется
влево (показание на картушке в градусах будет уменьшаться), руль перекладывается вправо; при возвращении на курс судно одерживается перекладкой руля
влево и прямо, и наоборот
В.1.1.8: По какому прибору рулевой следит за положением пера руля? О: По аксиометру, который указывает положение пера руля в градусах относительно ДП судна.
В.1.1.9: Выполнение команд на руле.
О: Все команды на руль дублируются рулевым, чтобы вахтенный
офицер убедился в правильном понимании рулевым поданной команды.
Примеры команд:
* "Прямо руль"
Ответ: "Прямо руль!" Поставить руль прямо, чтобы на аксиометре отметка показывала 0° и доложить: "Руль прямо!"",
* "Лево-право 5/10°" или "Полборта лево-права (15°) руля
Ответ: "(Дублируется команда)!" Руль устанавливается на заданные команды, по аксиометру контролируется перекладка и докладывается:
"Руль лево/право, 5 /0°";"Руль полборта лево/право".
* "Одерживать"
Oтвет: "Одерживать" Руль перекладывается в сторону, противоположную вращению судна на циркуляции, уменьшая угловую скорость вращения,
затем руль отводится до положения прямо при подходе к заданному курсу и, при необходимости, перекладывается на нескольхо градусов
на противоположный борт, чтобы одержать судно на курсе
* "Так держать"
Ответ: "Так держать!" Замечается курс по компасу, удерживается судно
нагаданном курсе.
* "Право/лево на борт" (в экстремальных случаях и при резких поворотах).
Ответ: "Право/лево на бортГ Перекладывается руль л/п на 30°-32° (в
зависимости от типа рулевого устройства до критического угла пере-
кладки пера руля во избежание заклинивания баллера руля). С оконча-
нием перекладки руля по аксиометру докладывается: ""Руль право лево на борту
Командные слова рулевому на английском языке.
Все команды на руль дублируются рулевым, чтобы лоцман убедился в
правильном понимании поданной команды.
Примеры команд, в скобках произношение в русской транскрипции:
* Midships (мидшипс) - прямо руль! Поставить руль прямо, чтобы на аксиометре отметка показывала 0°.
* Starboard/port (старбоорд/порт) - право/лево руля! Переложить руль право/лево на несколько градусов,
* Starboard/port five/ten (старбоорд/порт файв/тэн) - право/лево руля 5/10°!
* Meet the helm (миит тзе хэлм) - одерживай! Поставить руль прямо,
уменьшая угловую скорость поворота судна, с перекладкой руля на противоположный борг.
* Steady so (стэди со) - так держать!
Steady as she goes (стэди эз шии гоуз) - так держать!
Заметить курс по компасу, удерживать судно на заданном курсе, доложить о замеченном курсе.
* Hard a starboard/port (хард э старбоорд/ поорт)! - Переложить руль право/лево на борт.
* Half a Starboard/port (хааф э старбоорд/поорт)! - Переложить руль полборта право/лево около 15° по аксиометру.
* Ease to ten/ five (ииз ту тен/файв)! - Уменьшить перекладку руля до 10/5° по аксиометру.
В. 1.1.10: Кто решает вопрос перевода управления судном с авторулевого на ручное управление и обратно?
Необходимые действия Управление судна авторулевым.
О: Переход с авторулевого управления на ручное и обратно решает и разрешает вахтенный офицер.
Переход производится при установке пера руля "прямо", после чего переключатели "автомат - ручное"
управление переводится на заданное. При управлении "автомат" к системе управления подключается,
сельсин гирокомпаса, а переключателем "угол перекладки" устанавливается ограничение перекладки руля, в зависимости от рыскания судна на волнении.
В соответствии с Кодексом ПДНВ" 78/95 переключение авторулевого производится вахтенным помощником капитана или под непосредственным его
наблюдением.
1 2. Обязанности по визуальному наблюдению, включая сообщения примерного пеленга, слухового сигнала, огней и других объектов в ГРАДУСАХ и РУМБАХ
Команды на русском и английском языках
Команды на руль
Право на борт |
|
Лево на борт |
|
Больше право |
|
Больше лево |
|
Hard a - starboard |
Право на борт |
Лево на борт |
|
Прямо руль |
|
Так держать |
|
Nothing to starboard |
Право не ходить |
Лево не ходить |
|
Steer the course |
Приводить на курс |
Starboard twenty |
Право 20 (руль) |
Лево 10 (руль) |
|
Держать за судном |
|
Держать на него |
|
Steer for the lighthouse |
Держать на маяк |
Course three-o-five |
Курс 305 градусов |
Course one-five-o |
Курс 150 градусов |
Порядок доклада вахтенному помощнику о наличии объектов на воде.
Обо всем замеченном вахтенный матрос-наблюдатель обязан немедленно докладывать вахтенному помощнику капитана, форма доклада:
лево/право … (градусы) наблюдаю … (объект)
Вахта у трапа
Обязанности вахтенного матроса у трапа
Вахтенный матрос, заступая на вахту к трапу, обязан убедиться в исправном состоянии трапа, наличии предохранительной сетки и спасательного круга с линем.
Основные обязанности вахтенного матроса у трапа заключается в следующем:
Обеспечения контрольного режима с целью недопущения на судно посторонних лиц;
Недопущении скопления на трапе большого количества людей и встречных потоков;
В темное время суток трап должен быть хорошо освящен не слепящем светом;
При минусовых температур и наличии осадков трап должен освобождаться от снега и льда, и, при необходимости посыпаться песком;
Необходимо следить за состоянием швартовых тросов, та как в зависимости от грузовых операций они могут испытывать чрезмерное натяжение или провисать. По команде ПКМ матрос должен уметь или потравить швартовые тросы или подобрать их слабину.
В случаях их необходимости (появления посторонних лиц, пожара на судне или в порту в близ судна, усиления ветра, начало атмосферных осадков приоткрытых трюмах и т.д.) вахтенный матрос обязан вызвать к трапу ВПКМ.
Связь с ним может осуществляться следующими способами:
УКВ приема передачи (« Воки-Токи»)
По телефону судовой АТС (список номеров телефонов должен находиться у трапа)
Нажатием кнопки звонка «Колокола громко боя» (если капитан покидает судна или возвращается, обычно подается три звонка)
Пожарная вахта
На каждом судне с прибытием в порт должна быть установлена круглосуточная пожарная вахта. Обязанности матроса, несущего пожарную вахту, состоят в периодическом обходе помещений судна по установленному маршруту и докладах вахтенному помощнику капитана. Важной обязанностью пожарной вахты является контроль за соблюдением противопожарного режима на судне.
В случае пожара на судне или на берегу вблизи судна вахтенный матрос может самостоятельно объявить пожарную (общесудовую) тревогу. Для этого необходимо нажать кнопку звонка «колокола громкого боя» на 25-30 сек. Об обнаружении пожара или его признаков (дым, запахи гари, необычно высокая температура палубы, переборок, подволока и др.) пожарный матрос обязан немедленно любыми средствами доложить вахтенному помощнику капитана. Любая задержка с подачей сигнала тревоги может привести к чрезвычайно тяжелым последствиям. Нельзя начинать борьбу с пожаром в одиночку, каким бы незначительным он не показался, пока не подан сигнал тревоги.